17:06

Just a midnight girl stuck in a 9 o'clock town
Многие из нас смотрели сериал Wolverine and X-men, и волновались по поводу, где же продолжение. Вот что мне удалось найти на эту тему на одном из импортных форумов.

"Канал Teletoon выкупил эксклюзивные права на показ марвеловских мультиков, и собирается запустить сериал Wolverine and X-men заново со следующего года". Судя по всему, канал YTV, на котором его крутили, уже не имеет права на показ новых серий.

@темы: Marvel, Мультфильмы, Новости

Комментарии
18.12.2008 в 17:20

Ночь. Дайри. Пикспам.
Жаль! ( Надеюсь, они все-таки в следующем году до конца покажут
Иначе продется бразильскую версию смотреть...
18.12.2008 в 17:22

Just a midnight girl stuck in a 9 o'clock town
Ага, будем надеяться...
18.12.2008 в 17:42

Страх убивает разум... (c)
QVall если есть версия на другом языке, наши и её переведут...
18.12.2008 в 17:43

Взгляд, конечно, очень варварский, но верный
А наши вообще это дело переводили? Ну и опять же человека, знающего английский, найти как-то проще, чем знающего испанский или португальский...
18.12.2008 в 17:46

Страх убивает разум... (c)
Наши все переводят, главное найти...
18.12.2008 в 17:55

Взгляд, конечно, очень варварский, но верный
Вроде разные американские мультики наши любители никогда не рвались переводить... Сериалы переводят, аниме переводят, а американское - ждут, когда какой-нибудь СТС для показа купит, чтобы потом ходить и ахать, как ужасно переведено...
18.12.2008 в 18:15

а можно поподробней о том "как ужасно переведено"?
я кроме Руж вместо Роуг конкретного не помню ничего. остальные ошибки того же плана?

и к теме хотел бы узнать. а в России локализовывали Тин-Титанс? или может есть авторитетный тру-фанатский перевод?
18.12.2008 в 18:23

Взгляд, конечно, очень варварский, но верный
Я не про иксменов, я в целом про переводы мультфильмов на нашем ТВ.
18.12.2008 в 23:47

В быту Мурка
Да и в тех же иксменах Рэйн сделали Ронн, Найт краулер - попрыгун... в общем даже на этом примере видно)
19.12.2008 в 00:18

Взгляд, конечно, очень варварский, но верный
Ну переводы имен - это вообще тема больная. А с Вулфсбейн, которая Rahne, вообще сложно - она из Шотландии, читается имя на шотландский манер... Это сейчас можно зайти на какой-нибудь импортный сайт и прочитать, что Rahne произносится как Рэйн, а когда Эволюшн переводился, все дикие были, ее вообще Рахной звали...
19.12.2008 в 06:15

Это сейчас можно зайти на какой-нибудь импортный сайт и прочитать, что Rahne произносится как Рэйн
и, тем не менее, сомневаюсь, что это делается даже сейчас =)

да, с именами жуть ) попрыгун даже без знаний оригинала звучит странно )
Я ЗА, чтобы перед переводами войти в тему, через фанов, к примеру. Чисто ради интереса, а как назвать найт кроулера правильно? =) вернее два варианта хотелось бы - правильный и вариант для дубляжа приемлемый фанами (здесь правильность ограничена в количестве оригинальных слогов -_-.. т.е. количеством в 3-4).
19.12.2008 в 09:19

В быту Мурка
Рахну я придумала, чтоб этот самый дикй народ, заходя на иностранный сайт, понимал о ком речь идёт. Но когда я это придумала, я писала что на самом деле читается как Рэйн.... Не думала что народу этот вариант на столько понравится...
Leo daVinci мне больше всего понравился вариант "Ночной шелест".
19.12.2008 в 11:14

Взгляд, конечно, очень варварский, но верный
С Найткроулером сложно, если дословно - ночной ползун какой-то. Правда, у "crawler" есть значение "вообще любое пресмыкающееся", так что Ночной Змей по смыслу подходит. По-английски, конечно, лучше звучит, но русский английскому в этом смысле вообще часто проигрывает...
19.12.2008 в 19:16

В быту Мурка
Скорее всего имеется в виду, что в ночи он обсалютно не заметен и враг не знает от куда ожидать атаки.